[Message Prev][Message Next][Thread Prev][Thread Next][Message Index][Thread Index]
[vsnet-j 1593] Re: Sankou-seiun
- Date: Thu, 6 Sep 2001 11:50:46 +0900 (JST)
- To: vsnet-j
- From: Taichi Kato <tkato>
- Subject: [vsnet-j 1593] Re: Sankou-seiun
- Sender: owner-vsnet-j@kusastro.kyoto-u.ac.jp
Re: [vsnet-j 1592] Sankou-seiun
> nebulosity around SN 1987Aとか。そのまんま。diffuseとは言わないですが。
なるほど、nebolosity ならば何でも含みそうですね (^^;
> そうだったら、わざわざ「散光星雲」というtermは使わないのでは??
diffuse nebula を訳す時に「散光星雲」とした人が実際にいたわけだから、別の
似た(物理的には異なっていても)概念が独立に同じ訳語で訳出される、という
可能性はあるのでは?
#「新星状天体」みたいなもんだな (^^;
> 日本語で言うなら、やっぱり「輝線星雲」「吸収星雲」「反射星雲」かなあ。
> 散乱だと、輝線も反射も含む概念っぽい。
でも物理の用語では光に関しても圧倒的に「散乱」を使うことが多いんじゃない?
レイリー散乱とかミー散乱とか。反射というと鏡面反射を思い浮かべてしまう。
> diffuse nebulaを訳すときに、「不定形星雲」とでも言ってれば混乱はなかっ
> たかもね。
球対称な H II region があったらどうするの? (^^;