[Message Prev][Message Next][Thread Prev][Thread Next][Message Index][Thread Index]

[vsnet-j 1593] Re: Sankou-seiun



Re: [vsnet-j 1592] Sankou-seiun

> nebulosity around SN 1987Aとか。そのまんま。diffuseとは言わないですが。

 なるほど、nebolosity ならば何でも含みそうですね (^^;

> そうだったら、わざわざ「散光星雲」というtermは使わないのでは??

 diffuse nebula を訳す時に「散光星雲」とした人が実際にいたわけだから、別の
 似た(物理的には異なっていても)概念が独立に同じ訳語で訳出される、という
 可能性はあるのでは?

#「新星状天体」みたいなもんだな (^^;

> 日本語で言うなら、やっぱり「輝線星雲」「吸収星雲」「反射星雲」かなあ。
> 散乱だと、輝線も反射も含む概念っぽい。

 でも物理の用語では光に関しても圧倒的に「散乱」を使うことが多いんじゃない?
 レイリー散乱とかミー散乱とか。反射というと鏡面反射を思い浮かべてしまう。

> diffuse nebulaを訳すときに、「不定形星雲」とでも言ってれば混乱はなかっ
> たかもね。

 球対称な H II region があったらどうするの? (^^;

VSNET Home Page

Return to Daisaku Nogami


vsnet-adm@kusastro.kyoto-u.ac.jp